• <b id="ljk9l"><tbody id="ljk9l"></tbody></b>

  • <b id="ljk9l"><small id="ljk9l"></small></b>
  • <b id="ljk9l"><small id="ljk9l"></small></b>
    <b id="ljk9l"><address id="ljk9l"><progress id="ljk9l"></progress></address></b>
    <b id="ljk9l"><address id="ljk9l"></address></b>

  • <b id="ljk9l"></b>
  • 服務項目 /

    軟件本地化

    譯帆蘇州翻譯公司提供的完整的解決方案包括:軟件或幫助產品的構建、測試、界面校驗;范圍從傳統軟件和幫助到多媒體、網絡、Mac、PC、服務器和客戶端應用程序。 所有的工程人員均具備良好的技能。 我們駐扎在世界各地的工程人員當中,大部分都十分熟悉產品中的各種語言問題,如亞洲語言(簡/繁體中文、日語)、雙向語言(阿拉伯和希伯來語)以及歐洲語言。 

    網站設計翻譯 影視影音翻譯 軟件本地化
     

    專家提供的軟件本地化
    軟件本地化是根據特定國家的文化規范對產品進行修改,其中包括該國家所要求的語言。


    什么是軟件本地化?

    軟件本地化測試是提高軟件本地化質量的重要手段,是控制軟件本地化質量的關鍵措施。目的是為了發現本地化的軟件中的錯誤和缺陷,通過修復這些錯誤和缺陷,提高軟件本地化質量。綜合的軟件本地化測試解決方案,可以保證軟件發布進度、降低支持和維護成本,并保證產品有上乘的質量。軟件本地化測試是一個工程系統,包含多個緊密聯系的環節和內容。軟件本地化測試作為保證軟件本地化質量和可靠性的技術手段,隨著軟件國際市場的激烈競爭和軟件用戶對質量要求的不斷提高,軟件本地化測試在軟件本地化項目中的作用更加突出。軟件本地化測試的關鍵在于軟件供應商(Software Provider)和本地化提供商(Localization Vendor)對測試的高度重視,包括測試資源、測試文檔、測試流程、測試方法和測試管理等方面有效準備和正確實施。軟件本地化測試是由軟件本地化提供商和軟件供應商互相協作的軟件質量保證活動。源語言軟件和多種語言本地化軟件同時發布,已經成為大多數軟件提供商追求的軟件發布策略。因此,軟件本地化測試將于源語言軟件的測試保持同步。在軟件本地化測試中發現的源語言軟件的功能設計錯誤,需要由軟件供應商處理。軟件供應商已知得其他源語言軟件的功能錯誤,需要通知本地化服務商,以免重復測試和報告相同的錯誤,影響測試效率。
    作為市場領先的軟件本地化供應商,譯帆蘇州翻譯公司將竭誠提供各種您所需要的服務。將自身開發的工具與第三方應用程序結合起來,譯帆蘇州翻譯公司有能力為產品評估、抽取和重新整合各種類型的翻譯要素。


    譯帆蘇州翻譯公司軟件本地化操作流程:

    1、本地化開發(由客戶完成):客戶需提供源語言的軟件代碼;
    2、本地化翻譯:由相應專業背景的譯員進行軟件翻譯、校對;
    3、本地化測試:包括本地化版本編譯、本地化版本測試和缺陷修復;
    (1)書寫測試計劃,測試用例;
    (2)檢查翻譯是否恰當,是否符合本地人的習慣;
    (3)檢查翻譯后是否影響當地人的習慣(比如中國人姓在前,名在后);
    (4)檢查各種圖標文字是否符合當地人的習慣(比如龍在西方屬于邪惡的象征,而中國屬于吉祥的象征);
    (5)檢查其他屬于本地化測試的內容。
    4、生成測試報告,分析錯誤類型;
    5、屬于本地化版本錯誤的則進行本地化版本修復,屬于翻譯錯誤則提交譯員修改,屬于源語言版本的程序錯誤則提交給客戶修改;
    6、回歸測試,若發現錯誤則重復上一步即修復各種本地化錯誤,若無則直接提交客戶;
    7、本地化開發完成。


    如何做到最好?

    譯帆蘇州翻譯公司提供的完整的解決方案包括:軟件或幫助產品的構建、測試、界面校驗;范圍從傳統軟件和幫助到多媒體、網絡、Mac、PC、服務器和客戶端應用程序。

    所有的工程人員均具備良好的技能。 我們駐扎在世界各地的工程人員當中,大部分都十分熟悉產品中的各種語言問題,如亞洲語言(簡/繁體中文、日語)、雙向語言(阿拉伯和希伯來語)以及歐洲語言。


    我們優秀的工程人員肩負以下責任:

    評估工程材料庫
    項目工程分析,包括所需規格和流程定義
    建議并監督創建項目的特定工具
    如有必要,創建或修改工具和宏
    管理版本控制和工具的使用
    根據客戶的規格,準備創建特定的工作環境
    處理翻譯記憶庫工具,如 SDLX、Trados、Catalyst 等的相關知識
    將源軟件抽取/重新整合為可翻譯的格式
    根據客戶的規格,構建和工程處理本地化材料/產品
    修復本地化材料中的錯誤
    確定客戶產品環境中的本地化問題
    截取本地化屏幕抓圖
    監督所有的界面測試
    設置錯誤報表格式或數據庫
    如有必要,監督回歸測試和錯誤修復
    在所有工程處理部分的 譯帆蘇州翻譯公司 質量評估流程后進行常規質量評估。

    我們使用的工具和系統。

    對于客戶的任何軟件本地化需要,我們在工程處理方面的知識總能讓我們應付自如,而且,在任何操作平臺上,我們的工程人員總能得心應手:

    Microsoft Windows
    UNIX
    HP-UX
    Solaris
    Linux
    Mac
    OSDOS
    OS/2。

    軟件本地化 軟件翻譯 軟件漢化 本地化 軟件翻譯公司 軟件測試 軟件本地化公司
     
     蘇州翻譯公司編譯


    關于譯帆 | 連鎖加盟 | 招賢納士 | 聯系我們 |
    蘇ICP備12080927號-2
    亚洲国产一区二区a毛片妖精|97国产在线看片免费人成视频|国产Av人片乱码色午夜|国产好大对白露脸高潮